quarta-feira, 31 de agosto de 2011
Charles Bukowski Tapes - Número #10
Vídeo legendado em português.
Legendas: @Roaneken
Se você quer ter algum vídeo legendado (se for música, tem que ser boa, hehe) me envie um email - roanrafael@gmail.com
Abraços.
brincos enormes (com manuscrito)

ela está em alguma missão.
ela está sempre cheia de missões
muitas coisas pra fazer.
nunca tenho nada pra fazer.
ela sai de seu apartamento
vejo-a se aproximar do meu carro
ela vem descalça
vestida de modo casual
exceto pelos enormes brincos.
acendo um cigarro
e quando ergo os olhos
ela está estirada no meio da rua
uma rua bastante movimentada
todos os seus 50 quilos
tão magníficod quanto qualquer coisa que você possa
imaginar.
ligo o rádio
e espero ela se levantar.
ela o faz.
abro a porta do carro.
ela entra. afasto-me do cordão da
calçada. ela gosta da canção que toca na rádio
e aumenta o volume.
ela parece gostar de todas as canções
ela parece conhecer todas as canções
cada vez que a vejo ela parece ainda
melhor
200 anos atrás eles a teriam queimado
em um poste
agora ela passa seu
rimel enquato nosso
carro segue adiante.
Tradução: Pedro Gonzaga
Blog Velho Bukowski: @Roaneken
segunda-feira, 29 de agosto de 2011
Charles Bukowski Tapes - Número #9
Neste vídeo Bukowski nos apresenta Hollywood e Western num passeio a carro. Assistam, divulguem, gostem, curtam, se escrevam no canal, ou não façam nada babies, eu não ligo ;)
Abraços marujos, até o próximo.
Poema: Um desafio à escuridão

atire no cérebro
atire no cu
atire como uma flor numa dança
fantástico como a morte ganha tão facilmente
fantástico como muito crédito é dado para formas de vida idiotas
fantástico como a risada tem sido silenciada.
fantástico como a crueldade tem sido constantemente propagada.
preciso logo declarar minha guerra à guerra deles
preciso segurar meu pedaço de chão
preciso proteger o pequeno lugar onde fiz que minha vida foça permitida
minha vida não à morte deles
minha morte não à morte deles…
Tradução: Alice Dias
Blog Velho Bukowski
sábado, 27 de agosto de 2011
sexta-feira, 26 de agosto de 2011
quarta-feira, 24 de agosto de 2011
Charles Bukowski Tapes - Número #7
Neste vídeo o velho Bukowski fala um pouco sobre seu pai.
Abraços.
terça-feira, 23 de agosto de 2011
Charles Bukowski Tapes - Número #6
Como sempre, dois errinhos na legenda, que só fui reparar depois de renderizado o vídeo, mas vocês entendem...
Legendas: Rafael Roan
Contato: roanrafael@gmail.com
Outros vídeos: http://www.youtube.com/user/roaneken
segunda-feira, 22 de agosto de 2011
'Na Noite Em Que Eu ia Morrer' (animação)
Direção: Dermoc Mac Cormack
Narração: David Robson
Animação: Zakaria Elkouhen
Legendas: Rafael Roan
Blog Velho Bukowski
domingo, 21 de agosto de 2011
Charles Bukowski Tapes - #5
Contato: @Roaneken | roanrafael@gmail.com
Outros vídeos: http://www.youtube.com/user/roaneken
sábado, 20 de agosto de 2011
Poema: Pacific Telephone (com manuscrito)

vá atrás dessas putas,
logo ficará de saco cheio de mim.
não quero mais fazer esse tipo de merda,
eu disse,
relaxe.
quando bebo, ela disse, sinto dor na minha
bexiga, uma queimação.
deixe a bebida comigo, eu disse.
você está só esperando o telefone tocar,
ela disse,
você não para de olhar pro aparelho.
se uma dessas piranhas ligar você sairá
correndo porta afora.
não posso lhe prometer nada, eu disse.
então - simples assim - o telefone tocou.
aqui é a Madge, disse a voz. preciso
ver você imediatamente.
oh, eu disse.
estou num aperto, ela continuou, preciso de dez
pratas - rápido.
logo estarei aí, eu disse, e
desliguei.
ela me olhou, era uma piranha,
ela disse, o rosto todo em chamas.
que diabos há com você?
escute, eu disse, tenho que ir.
você fica aqui. já volto.
vou embora, ela disse. eu te amo mas você é
louco, um caso perdido.
ela apanhou a bolsa e bateu a porta.
provavelmente é algum disturbio profundamente enraizado
[na
infância
que me faz assim vulnerável, pensei.
então saí de casa e fui até meu fusca.
dirigi para o norte pela Western com o rádio ligado.
havia putas caminhando pra lá e pra cá
dos dois lados da rua e Madge parecia
mais perdida do que qualquer uma delas.
Tradução: Pedro Gonzaga
Manuscritos: Bukowski.net
Blog Velho Bukowski
sexta-feira, 19 de agosto de 2011
quinta-feira, 18 de agosto de 2011
Charles Bukowski Tapes - #2
Então, é isso ;D
Legendas: @Roaneken
Poema: velho limpo

uma semana farei
55.
sobre o que
escreverei
quando ele não
levantar mais
pela manhã?
meus críticos
vão adorar
quando a minha diversão
passar a ser
tartarugas
e estrelas-do-mar.
chegarão inclusive a
dizer
coisas boas sobre
mim
como se eu tivesse
finalmente
alcançado a
razão.
Tradução: Pedro Ganzaga
Blog Velho Bukowski: @Roaneken
Charles Bukowski Tapes - #1
Pois é, decidi legendar essa bagaça. Aos poucos, um dia de cada vez... sabem, igual quando tenta largar o cigarro... de vagar em sempre.
Fiquem com a primeira pequena entrevista.
E o lance é o seguinte: Eu , absolutamente, NÃO sei porque a maldita legenda está piscando. Já é o segundo vídeo em que isso acontece (e é irritante demais). Os próximos vídeos eu vou tentar renderizar sem deixar nenhum outro trabalho realizando no computador... se prestar bem, se não, amém.
É isso. Abraços.
Sigam - @Roaneken
Sugestões, pedidos, contribuições, enviem email para roanrafael@gmail.com
O Coração Risonho (The Laughing Heart)
Sua vida é sua vida
your life is your life
Não deixe que ela seja esmagada na fria submissão.
don’t let it be clubbed into dank submission.
Esteja atento.
be on the watch.
Existem outros caminhos.
there are ways out.
E em algum lugar, ainda existe luz.
there is a light somewhere.
Pode não ser muita luz, mas
it may not be much light but
ela vence a escuridão.
it beats the darkness.
Esteja atento.
be on the watch.
Os deuses vão lhe oferecer oportunidades.
the gods will offer you chances.
Reconheça-as.
know them.
Agarre-as.
take them.
Você não pode vencer a morte,
you can’t beat death but
mas você pode vencer a morte durante a vida, ás vezes.
you can beat death in life, sometimes.
E quanto mais você aprender a fazer isso,
and the more often you learn to do it,
mais luz vai existir.
the more light there will be.
Sua vida é sua vida.
your life is your life.
Conheça-a enquanto ela ainda é sua.
know it while you have it.
Você é maravilhoso.
you are marvelous
Os deuses esperam para se deliciar
the gods wait to delight
em você.
in you.
É isso. Abraços.
Blog Velho Bukowski - @Roaneken
quarta-feira, 17 de agosto de 2011
Divulgada a capa de "Cartas na Rua"
Enfim, a tradução desta nova versão de 'Mulheres' ficou por conta de Reinaldo Moraes que fez um ótimo trabalho.
Foi divulgado mês passado que a L&PM Pocket também relançaria "Cartas na Rua" (Post Office), o primeiro romance do velho. Este livro está na mesma situação que o 'Mulheres' estava um tempo atrás: e-book com linguagem estranha, e vendedores de livros usados cobrando o olho da cara.
Alguns minutos atrás foi divulgado no twitter a nova capa de "Cartas na Rua", que pode ser acompanhada logo abaixo.

Se seguir com a mesma qualidade de "Mulheres" podemos ter certeza que sairá um livro ótimo. Mas, creio eu, que já podemos esperar um ótimo trabalho - a L&PM Pocket tem vários livros do Buk à venda, e até hoje não me arrependi da compra de nenhum.
Agora é só esperar.
Blog Velho Bukowski - @Roaneken
Linha do Tempo: Toda a vida de Bukowski em uma tabela

Olá povo, a partir do site Bukowski.net, traduzi a linha do tempo do Bukowski. Resultou numa tabela de 19 páginas que contem todos os eventos importantes da vida dele, suas leituras, suas publicações, seus endereços, e até mesmo seus pequenos empregos.
Faça o download do .pdf e confira!
Opção 1: MediaFire
Opção 2: Uploading
Isso aí. Que bacana.
@Roaneken
Poema: esta noite (com manuscrito)

daqui a 50 anos quando as garotas já tiverem ido”,
meu editor me telefona.
caro editor:
parece que as garotas já se
foram.
entendo o que o senhor diz
mas me dê uma mulher verdadeiramente viva
nesta noite
cruzando o piso na minha direção
e o senhor pode ficar com todos os poemas
os bons
os maus
ou qualquer outra que eu venha a escrever
depois deste.
entendo o que o senhor diz.
o senhor entende o que eu digo?”
Tradução: Pedro Gonzaga
Blog Velho Bukowski: @Roaneken
Curta: Bluebird
Poucas filmagens baseadas na obra do Bukowski ficam de fato boas, mas, como tento colocar qualquer coisa relacionada ao velho aqui, tenho de postar certas coisas.
Abraços.
Rafael Roan - @Roaneken
terça-feira, 16 de agosto de 2011
Um brinde ao aniversário do velho

Henry Charles Bukowski Jr mudou-se com sua família para os Estados Unidos em 1923, onde viveu no subúrbio de Los Angeles. Seu pai era um soldado americano frustrado, que descontava seus problemas em "seções regulares de espancamento" (como narra Bukowski no romance 'Misto Quente').
O velho Bukowski, enquanto jovem Bukowski, também tinha problemas no meio social - possuía um grave caso de acne, o que fazia com que seus colegas de colégio o humilhassem.
Com problemas em casa, problemas na escola, Hank encontrou conforto no álcool e na literatura. Em seu romance 'Misto Quente' ele relata que ficava na biblioteca por horas, lendo principalmente John Fante e Hemingway. Até que certo dia escreveu um conto sobre um piloto da Segunda Guerra Mundial (conto este que seu pai jogou fora, na rua).
Bukowski saiu da casa dos pais, e passou sua vida trocando de pequenos empregos, sempre sustentado pela sua arte e pela bebida. Sua escrita era simples, forte e direta. Um tapa na cara, dizia a verdade que poucos queriam ouvir. Seu trabalho demorou a ser reconhecido, tendo seu primeiro livro publicado apenas em 1955.
Daí pra frente, Bukowski virou um astro de rock no mundo literário. Conheceu Madonna, Bono Vox, Tom Waits, Sean Penn entre tantos outros. Sua obra literária ganhou diversas adaptações no cinema e seu estilo de vida miserável mudou totalmente (em 'O Capitão Saiu Para o almoço...' ele narra seus longos banhos em sua Jacuzzi).

Muitos escritores seguiram seu estilo de escrita direto e sujo. Seu romance 'Mulheres' inspirou a criação da série de sucesso 'Californication', que narra a história de Hank (coincidência?), um escritor beberrão que vive cercado de mulheres.

Bukowski se foi por causa da leucemia, aos 73 anos, mas sua obra sempre estará presente, inspirando novas séries, novos escritores, novos filmes e quem sabe, novos beberrões. Um brinde ao velho.
Poema: comunhão (com manuscrito)

com ela a milhas de distância
rindo com um
louco
Bach e a bomba de hidrogênio
e ela a milhas de distância
rindo com um
louco
o sistema bancário
guinchos de carro
gôndolas em Veneza
e ela a milhas de distância
rindo com um
louco
você nunca viu de fato
uma escada antes
(cada degrau olhando
separadamente para você)
e do lado de fora
o vendedor de jornais parecendo
imortal
enquanto os carros passam
debaixo do sol
com um inimigo
e você se pergunta
por que é tão difícil
enlouquecer-
se é que você já não está
louco
até agora
você não tinha visto uma
escada que se parecesse com
uma escada
uma maçaneta que se parecesse com
uma maçaneta
e sons como esses sons
e quando a aranha aparece
e olha você
por fim
você já não odeia
por fim
com ela a milhas de distância
rindo com um
louco.
Blog Velho Bukowski - @Roaneken
Vídeo: 'Para a puta que levou meus poemas'
Fiquem com o vídeo em que Bukowski recita seu poema 'Para a puta que levou meus poemas'. Segue:
Legendado por Rafael Roan --- @Roaneken
segunda-feira, 15 de agosto de 2011
Vídeo: Making of do filme 'Barfly'
É isso pessoal. Abraços.
Rafael Roan - @Roaneken
Poema: Poema para meu quadragésimo terceiro aniversário

na sepultura dum quarto
sem cigarro
ou vinho
apenas uma
lâmpada
e uma pança
cinza e peluda
e
feliz
por estar numa espelunca.
… pela manhã
eles estão lá fora
ganhando grana:
juízes, carpinteiros
encanadores, doutores
jornalistas, policiais,
barbeiros, lavadores de carro,
dentistas, floristas,
garçonetes, cozinheiros,
taxistas…
e você
se vira para o lado
para que o sol que vai de encontro
aos seus olhos
seja desviado
para que você sinta a luz solar
nas suas costas repousar.
domingo, 14 de agosto de 2011
Poema de Bukowski no novo comercial da Levi´s
A criação é da agência Wieden+Kennedy, e foi desenvolvida pelo fotógrafo alemão Ralf Schmenberg, que escolheu locações como: Berlim e o Mar Báltico. A campanha também teve como complemento, a ong Water.org, que tem o objetivo de levantar água potável para 8.000 pessoas.
Assistam. É realmente um belo filme.
Fonte: http://www.jogaojob.com.br/2011/08/poema-de-bukowski-no-novo-comercial-da.html
sábado, 13 de agosto de 2011
Vídeo: 'Os últimos dias do garoto suicida'
A música ao fundo deixa tudo, muito melhor.
Blog Velho Bukowski: @Roaneken
Poema: depois da leitura: (com manuscrito)

"... já vi pessoas em frente a
suas máquinas de escrever em tal aperto
que faria com que seus intestinos explodissem
cu afora se estivessem
tentando cagar."
"ah hahaha hahaha!"
"...é uma vergonha trabalhar assim
tão pesado só para escrever."
"ah hahaha hahaha!"
"a ambição raramente tem alguma coisa
a ver com o talento. é melhor ter sorte, e
deixar o talento vir manquejando logo
atrás da sorte."
"a haha."
ele se levantou e deixou o lugar com uma virgem de 18 anos,
a mais linda estudante entre
todas.
fechei meu bloquinho
me ergui e manquejei
logo atrás dos
dois.
Poema: A retirada

sinto-me como as tropas alemãs
batidas pela neve e pelos comunistas
andando inclinado
com jornais enfiados
em rotos sapatos.
meu empenho é dificilmente terrível
talvez mais que difícil.
a vitória estava tão perto
a vitória estava lá.
como se estivesse estacada em frente ao meu espelho
mais jovem e mais bela
que qualquer donzela
que já vi
combinando jardas e jardas de cabelos fogosos
enquanto na direção dela eu mirava meus olhos.
e quando ela para a cama veio
estava mais bonita que nunca
e o amor foi muito muito bom.
onze meses
agora ela se foi
partiu como chegou.
este momento acabou comigo.
é uma longa estrada que leva de volta
de volta pra onde?
o cara à minha frente
cai.
nele piso.
ela também o pegou?
Tradução: Alice Dias
Blog Velho Bukowski: @Roaneken
sexta-feira, 12 de agosto de 2011
Poema: Puxe uma corda, uma marionete se mexe

que tudo pode, subitamente,
desaparecer:
o gato, o pneu dianteiro,
o trabalho,
a cama, a mulher, o quarto; todas suas necessidades
incluindo o amor,
descanse num alicerce de areia —
e em qualquer causa alheia,
não se importe com a grandeza:
a morte dum garoto em Hong Kong
ou uma nevasca em Omaha…
podem servir como sua ruína.
todas quinquilharias da China indo
d’encontro ao chão, sua namorada entrará
e bêbado você estará
e ela perguntará:
meu deus, o que foi que aconteceu?
e você dirá: não sei,
eu não sei…
Tradução: Alice Dias
Vídeo: 'O homem com belos olhos' (animação)
Este filme, dirigido por Jonathan Hodgson, é uma animação de pouco menos de seis minutos baseada no poema "The Man with Beautifull Eyes". O curtametragem foi produzido pela Sherbet para a rede pública de TV britânica Channel Four. Legendado em português pelo blog Velho Bukowski.
Blog Velho Bukowski - www.VelhoBukowski.blogspot.com
Rafael Roan - @Roaneken | roanrafael@gmail.com
Poema: o segundo romance (com manuscrito)

perguntavam
"já terminou seu
segundo romance?"
"não."
"o que tá pegando? o que tá pegando
que você não
termina?"
"hemorróidas e
insônia"
"será que você não
perdeu?"
"perdi o que?"
"você sabe"
agora quando eles aparecem
eu lhes digo,
"sim, já terminei.
sairá em setembro."
"você terminou o livro?"
"sim."
"bem, escute. tenho que ir."
nem o gato
aqui da vizinhança
bate mais à minha
porta.
que beleza.
Tradução: Pedro Gonzaga
Blog Velho BUkowski: @Roaneken
quinta-feira, 11 de agosto de 2011
Vídeo: 'Confissão', legendado em português
Abraços, aguardem os próximos posts.
@Roaneken
quarta-feira, 10 de agosto de 2011
Poema: social (com manuscrito)

rasgos de estrada amarela
um volante
uma mulher insana sentada
ao seu lado
reclamando enquanto o oceano
faz espuma
e pessoas em motor homes
amarelas e
brancas
impedem sua passagem
por um tempo
frenético
enquanto você escuta
culpado disso e
culpado daquilo
você admite
isso e aquilo
mas nunca é o
suficiente
ela quer conquistas
esplêndidas
e você está escaldado por
essas conquistas
esplêndidas
chegando lá
ela desce
caminha em direção à
casa
você mija junto ao
pára-lamas do seu carro
bêbado de cerveja
pequenas gotas de você
pingando na
poeira
na poeira
seca
depois de fechar o zíper você
se põe em marcha
para encontrar os amigos
dela.
Blog Velho Safado
Rafael Roan - @Roaneken
Poema: Estilo

o modo fresco de encarar um dia chato ou perigoso.
fazer uma coisa chata com estilo é preferível a fazer uma
coisa perigosa sem estilo.
fazer uma coisa perigosa com estilo é o que chamo arte.
as touradas podem ser uma arte.
o boxe pode ser uma arte.
o amor pode ser uma arte.
abrir uma conserva de sardinhas pode ser uma arte.
não há muitos com estilo.
não há muitos que possam manter o estilo.
já vi cães com mais estilo que homens.
todavia poucos cães têm estilo.
os gatos têm-no em abundância.
quando Hemingway pôs os seus miolos numa parede
com uma shotgun, isso foi estilo.
às vezes as pessoas dão-te estilo.
Joana d´arc tinha estilo.
João baptista tinha estilo.
Jesus.
Sócrates.
César.
García lorca.
conheci homens na prisão com estilo.
conheci mais homens na prisão com estilo do que fora dela.
o estilo é a diferença, um modo de o fazer, um modo de ser feito.
seis pássaros em silêncio numa poça de água, ou tu,
saindo da casa-de-banho sem me veres.
Vídeo: 'O Gênio das Multidões', legendado
Hoje posto o "The Genius of the Crowd", uma cena do 'Born Into This'.
Por enquanto é isso. Aguardem os próximos posts.
Blog Velho Safado - @Roaneken
terça-feira, 9 de agosto de 2011
Barbara Frye, a primeira mulher de Bukowski
Oficialmente, foi Barbara Frye.

Barbara Frye era editora da revista Harlequin e publicava alguns escritos de Hank. Ela o consideraa um gênio. Trocaram cartas durante bastante tempo.
Em certa altura, ela lhe escreveu dizendo que temia que nunca fosse se casar, pois sofria de uma deficiência que a deixara "sem pescoço". Bukowski escreveu em resposta "Eu me casarei".
Dessa forma, logos após se conhecerem pessoalmente, casaram-se em 1955 (29 de outubro).

Mas apenas 2 anos depois (18 de março de 1958) se divorciam.
Pouco se sabe sobre o que houve com Barbara Frye. Algumas fontes afirmam que ela e sua filha morreram na Índia, "dado que a Índia pode ser um país perigoso para as pessoas que vão lá despreparadas".
Fonte: http://bukowski.net/
http://www.quora.com/What-became-of-Charles-Bukowskis-first-wife-Barbara-Frye
Texto de Rafael Roan
Blog Velho Bukowski
Poema: pequenos tigres por toda parte

tem sapatos que estalam
e ele caminha pra lá e pra cá
pelo quintal
estalando e conversando com
os gatos.
pesa 140 quilos,
um assassino
e conversa com os gatos.
ele frequenta as mulheres na casa
de massagem e não tem namoradas
ou automóvel
não bebe ou se chapa
seus maiores vícios são
mastigar charutos e
alimentar todos os gatos
da vizinhança.
algumas das gatas ficam
prenhes
e depois por fim aparecem
mais e mais gatos e
toda vez que abro minha porta
um ou dois gatos entram
correndo e algumas vezes acabo
esquecendo que eles estão ali e
eles cagam debaixo da cama
ou me desperto no meio da noite
com sons estranhos
pulo da cama com minha faca
entro na cozinha e lá
está um dos gatos de Sam, o putanheiro,
circulando em volta
da pia ou sentado sobre
a geladeira.
Sam administra o puteiro
da esquina
e suas garotas ficam paradas
na varanda ao sol
e o semáforo vai do
vermelho ao verde
e todos os gatos do Sam
possuem parte do significado
assim como fazem os dias e as noites.
Tradução: Pedro Gonzaga
Blog Velho Bukowski: @RoanekenVídeo: 'Estilo' legendado em português
O poema é o 'Estilo', lido em 'Poems and Insults' - 1993.
Por enquanto é isso. Abraços.
Blog Velho Bukowski: @Roaneken
Poema: barata

sobre os ladrilhos
enquanto eu estava mijando e
ao virar minha cabeça
ela enfiou o traseiro
numa fenda.
peguei o inseticida e disparei o aerossol
e disparei e disparei
e finalmente a barata saiu
e me lançou um olhar muito nojento.
então desabou dentro
da banheira e fiquei assistindo à
sua morte
com um prazer sutil
pois eu pagava o aluguel
e ela não.
recolhi-a com
um tipo de papel higiênico
azul-esverdeado e joguei-a
na descarga. era tudo o que se
tinha a fazer, exceto que
nas redondezas de Hollywood e
Western temos que seguir
fazendo isso.
dizem que algum dia essa
tribo herdará
a terra
mas faremos com que
esperem mais
alguns meses.
Tradução: Pedro Gonzaga
Blog Velho Bukowski: @Roanekensegunda-feira, 8 de agosto de 2011
Vídeo: 'Liberdade', legendado em português
Hoje legendei o 'Freedom'... o áudio é da leitura do '90 minutes in hell'.
Semana que vem eu trago outro novinho em folha. Até lá vou postando poemas, enquanto traduzo outros materiais.
Abraços. Sigam @Roaneken !
Poema: lamentando e se queixando

se lamentar e se queixar
em seus poemas
sobre como eu trepei
com 2 caras na semana passada.
eu te conheço.
ela escreve para me
dizer que meu sensor
estava certo -
ela recém tinha trepado
com um terceiro cara
mas ela sabe que não
quero saber com quem, nem por que
nem como. ela encerra sua
carta, "com amor".
ratos e baratas
triunfaram novamente.
aí vem ele correndo
com uma lesma em sua
boca, entoando
velhas canções de amor.
feche as janelas
lamente
feche as portas
queixe-se.
Blog Velho Bukowski - @Roaneken
Poema: Chopin Bukowski
este é meu piano.
o telefone toca e as pessoas perguntam,
o que você está fazendo? que tal
encher a cara com a gente?
e eu digo,
estou ao piano.
o quê?
desligo.
as pessoas precisam de mim. eu as
completo. se não podem me ver
por um tempo ficam desesperadas, ficam
doentes.
mas se as vejo muito seguido
eu fico doente. é difícil alimentar
sem ser alimentado.
meu piano me diz coisas em
troca.
às vezes as coisas estão
confusas e nada boas.
outras vezes
consigo ser tão bom e sortudo como
Chopin.
às vezes me sinto enferrujado
desafinado. isso
faz parte.
posso me sentar e vomitar sobre as
teclas
mas é meu
vômito.
é melhor do que sentar em uma sala
com 3 ou 4 pessoas e
seus pianos.
este é meu piano
e é melhor que os deles.
e eles gostam e desgostam
dele.
Tradução: Pedro Gonzaga
Blog Velho Bukowski: @Roaneken
domingo, 7 de agosto de 2011
Um tributo ao velho

Essa pequena manifestação em formato digital tentará trazer à tona o máximo de conteúdo sobre o beberrão.
Vídeos estão sendo legendados, poemas estão sendo traduzidos, dezenas de artigos das suas mulheres estão sendo escritos, enfim, em breve, muito material em português estará chegando ao blog.
Um trabalho de fã para fã - totalmente gratuito. Qualquer contribuição será bem vinda. Atendo pelo email roanrafael@gmail.com